- Idioms
- Make up your mind zdecyduj się --*change your mind -zmienic zdanie *learn by heart uczyć się na pamięć *catch SB with a hand in a cookie jar przyłapać na gorącym uczynku *takie sth with a pinch of Salt brać coś z przymrużeniem oka The world is your ...oyster - świat leży u twoich stóp
- She went bananas- oszalała
- A friend in need is a friend indeed- prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie
- Curiosity killed the cat- ciekawość to pierwszy stopień do piekła
- Speak of the devil- o wilku mowa
- Let the sleeping dogs lie- nie wywołuj wilka z lasu
- It is on the tip of my tongue- mam to na końcu jezyka
- Pass with flying colours- zdać spiewajaco
- He was safe and sound- był cały i zdrowy
- It was a close shave – mało brakowało
- The prisoner is at large- na wolnosci
- It was a narrow escape- mało brakowało
- If you have a lot of things to do and a lot of responsibiliiies, you have a lot on your .plate - mieć duzo na glowie
- Don’t pull my leg- nie nabijaj sie ze mnie
- throw in the towel- rezygnować
- She is dressed to kill- wygląda zabójczo
- make a mountain out of ...a molehill- przesadzać
- I wouldn't do it for all the tea. in China. – nie zrobię tego za skarby świata
- as plain as . day – jasne jak słońce
- It fits like a...glove- pasuje jak ulał
- it spreads by word of mouth - przekazywać z ust do ust
- a smart .. .cookie - bystrzacha
- He was caught red-handed- przyłapany na gorącym uczynku
- We escaped just in the nick of time .- w ostatniej chwili
- It was raining cats and dogs- lalo jak z cebra
- If somebody finds it hard to make ends meet, they have problems living on the money they earn.-wiązać koniec z końcem
- Make headway- robić postep
- Something that's the real McCoy is the genuine article, not a fake.-prawdziwy, nie falszywy
- If something is a distraction from the real issues, it is a red herring.- bzdury
- If someone looks off colour/color, they look ill.-żle wyglądać, być chorym
- Under the weather- zle sie czuc
- Off-hand means without preparation.-bez przygotowania
- It is Greek to me- nic nie rozumiem
- An old chestnut is something that has been repeated so many times that it has lost its impact.-stary, przestarzały
- If something is getting on your last nerve, you are completely fed up, ready to lose your temper.-denerwować, irytować
- If you get the picture, you understand a situation fully.-rozumieć
- Get your skates on – pospeisz sie
- I am pressed for time- spiesze sie
- Fresh as a daisy- wypoczęty
- If you are overcharged or underpaid, it is a daylight robbery; open, unfair and hard to prevent. - kradzież w biały dzień
- Rip-off - zdzierstwo
- In a dog eat dog world, there is intense competition and rivalry, where everybody thinks only of himself or herself.-zwycięża lepszy
- Dog tired – bardzo zmęczony
- Don't count your chickens until they've hatched' – nie mów hop póki nie skoczysz
- Let’s call it a day- na dzisiaj koniec
- Keep your fingers crossed- trzymać kciuki
- If someone becomes a laughing stock they do something so stupid or wrong that no one can take them seriously and people scorn and laugh at them.- ktoś jest pośmiewiskiem
- if someone is very annoying and always disturbing you, they are a pain in the neck.- pain in the neck – ktoś jest wkurzający
- A wet blanket is someone who tries to spoil other people's fun.-ktoś kto psuje całą zabawę
- If you tell a white lie, you lie in order not to hurt someone's feelings.-drobne klamstwa
Komentarze
Prześlij komentarz